Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 27

Thread: Words, words, words

  1. #1
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    371

    Default Words, words, words

    I don't want to reopen the hoary old argument as to pros and cons, but speaking purely personally I did think it was splendid to hear Schubert's The Hurdy Gurdy Man in English the other day: if one is not absolutely fluent in German, a performance in one's own language really does make the experience far more immediate and visceral, and I wish there could be more.

    Bert
    Last edited by Bert Coules; 26-03-12 at 23:50.

  2. #2

    Default

    After this week I shall scream if I hear Schubert of any sort...so they can sing in Serbo-Craot if they like. Die Forelle was an O-level set work for me (in the days when they had such things) and even at age 15 I thought what a terribly trite trout it was;

    An angler there was standing
    With rod and line in hand
    Intent upon the fishes
    A sportive fearless band


    ...or some such drivel. Much better not to understand it in some alien tongue.

  3. #3
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    371

    Default

    Ah, but isn't it possible that the German words are every bit as trite? Don't you want the authentic experience?

    Now you come to mention it, there has been quite a lot of Schubert about, hasn't there? I wonder if anybody else has noticed?

    Bert
    Last edited by Bert Coules; 28-03-12 at 09:25.

  4. #4
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    S.E. England
    Posts
    5,204

    Default

    Quote Originally Posted by Bert Coules View Post
    Ah, but isn't it possible that the German words are every bit as trite? Don't you want the authentic experience?

    Now you come to mention it, there has been quite a lot of Schubert about, hasn't there? I wonder if anybody else has noticed?




































    Bert
    I for one agree Bert. My German is very limited and itwould be good to have the option of an English version sometimes, although probably trite. I remember some toe-curlingly embarrassing translations of Mozart arias years ago.

  5. #5
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    S.E. England
    Posts
    5,204

    Default

    Sorry about the space - my hands and computer are not in agreement it seems. And yes, now that you mention it, there is a lot of Schubert about, still in BCs though, sadly.

  6. #6
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    5,107

    Default

    Quote Originally Posted by salymap View Post
    I for one agree Bert. My German is very limited and itwould be good to have the option of an English version sometimes, although probably trite. I remember some toe-curlingly embarrassing translations of Mozart arias years ago.
    I often think that translation gets in the way of a beautiful sound. One year i was watching Mahler 4 from the Proms, the finale I had always thought really beautiful - it has not been the same since the trite translation came up on the subtitles. Often, in English poems put to music seem to to stretch and scan badly.

  7. #7
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    371

    Default

    But songs - like opera - are about rather more than "a beautiful sound". The meaning of the words is at least as important as the noise they make, and arguably far more so.

    Of course I agree that poor and inept translations do this stance no good at all, and regrettably there are a great many of them about. There used to be a (one man, possibly) company called "Lieder without the language barrier" which gave concerts in excellent, newly-written English versions. I wonder if they're still active?

    Bert

  8. #8
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    6,852

    Default

    Quote Originally Posted by Bert Coules View Post
    But songs - like opera - are about rather more than "a beautiful sound". The meaning of the words is at least as important as the noise they make, and arguably far more so.
    Not according to some in here (see discussion on a particular oratorio by Elgar....... )

  9. #9
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    371

    Default

    Well yes, as I said in my first post above, this is one of the great unresolvable debates, isn't it? I rather suspect that it's a matter on which opinions are fixed very early, rarely to be revised. In the case of opera I believe that the route one takes to the genre has a major influence: those who come to music drama via the concert hall tend to view the question very differently from those who discover it through the theatre.

    On the particular question of Schubert, I have an excellent CD of The Winter Journey performed by Peter Allanson and Kenneth Mobbs in a splendid translation by Leslie Minchin which I'd recommend to anyone who wants to give the idea a try. It can be ordered here and there are samples available on the same page. Allanson's delivery is perhaps occasionally a touch too English Oratorio for my ideal taste but that's to carp: it's a fine performance.

    Bert
    Last edited by Bert Coules; 28-03-12 at 11:51.

  10. #10
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Dulwich/Crystal Palace
    Posts
    7,558

    Default

    Quote Originally Posted by MrGongGong View Post
    Not according to some in here (see discussion on a particular oratorio by Elgar....... )
    Wasn't it Saussure who argued the relationship between words, as signifiers, and what they describe, the signified, to be arbitrarily based, and intermeshed within the grammatical and syntactical webs of linguistic conventions - as opposed to arising from some quasi-mystical organic connection with the natural - the line plugged by the Romantics and the Symbolists? Wagner argued in Oper und Drama for the superiority of the German language for his project of re-grounding music and language in the sensuous roots of communication common to both, as he saw it

    I tend towards Saussure's view on this - always personally having found difficulty in attending to conjunctions of spoken poetry and music - but I can see how the sheer beauty of certain languages, particularly well-spoken Italian, (but not English imv, and certainly not German!) - could lead one to stray towards the opposite viewpoint.
    Last edited by Serial_Apologist; 28-03-12 at 12:19. Reason: Insertion of "spoken" before "poetry" for clarification

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •